「流行り神1」数据库资料翻译 File No.001 “蓝血”


103301316469747623

 

スペインやイタリアでは貴族のことを「青い血」と呼び、

混じりけの無い高潔な家系を表す言葉として

使われているが、ここではそれは全く関係ない。

ここでの「青い血」は有名なジョーク······、

というよりは駄洒落のひとつである。

 

学校の床が一面青い血で覆われており、

それを舐めてみると···という内容のものや、

昼間だというのにカーテンが閉じられたままの

真っ暗な部屋に通された男が、吸血鬼らしき人物に

無理矢理飲み物を飲まされて···といった、

前半を怖い話かと思わせておいて

オチに持っていくものから、ドラキュラが青い血を

飲んで一言「あ~、おいち?」というだけの

シンプルなものまで、多く出回っているようであるが、

オチはもちろん全て同じである。

 

この話と同様、怖い話かと思えば駄洒落だった、

というものに

「恐怖の味噌汁」(今日、麩の味噌汁)や

「悪の十字架」(開くの十時か···?)、

「悪魔の人形」(あ!熊の人形!)

などといったものがある。

いずれも、とてもくだらないのが特徴だ。

 


 

在西班牙和意大利,人们将贵族称为“蓝血”,

这个词也被用来表示纯正高洁的血统,

不过这里要谈到的跟这一点完全无关。

 

这里要说的“蓝血”,是一个有名的笑话……

更准确地来说,是一个谐音笑话。

 

学校的地板上,有一片被蓝血所覆盖的地方,

要是去舔一下那滩血……或者说明明是大白天,

那个房间却拉上了窗帘,黑漆漆的,

而进到这个房间的男同学,被一个吸血鬼般的人物

硬是灌了些饮料下去……。大致上就是这样的内容。

前半部分让人觉得听着有点吓人。

而这些笑话,既有将谐音的部分去掉的,

也有“德古拉一边喝着蓝血一边说‘啊~蓝血?’”这样简单的。

虽说版本很多,但谐音这一点自然是相同的。

与这个笑话相似,能够让人觉得害怕的谐音笑话还有下面几个:

“恐怖的味噌汁”(今天的、麦味噌汁)

“恶之十字架”(打开的十点钟吗……?)

“恶魔的人偶”(啊!熊的人偶!)

除此之外还有不少这样的笑话。

总结起来,他们的特征就是很无趣。

 

【译注】

1、日语中的“蓝血”与“美味”在最后一个假名上谐音。下面的那几个例子同理。

2、德古拉,是Bram Stoker所写的经典小说《吸血鬼德古拉》中的主角。

3、味噌汁,日本料理中的一种调味料。

 

转载请注明译者及出处,谢谢。——jogfi2002

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

w

Connecting to %s