「白衣性愛情依存症」官店特典日后谈概要

今晚看了两篇,简直兴奋过头睡不着了,太甜啦……
于是粗略地整理一下要点给大家分享!!
注意,【有剧透】,没通完的朋友建议不要看。

继续阅读「白衣性愛情依存症」官店特典日后谈概要

【歌词翻译】小松未歩 – 哀しい恋(哀怨的爱恋)

个人最喜欢的小松未步的歌之一。曲子和歌词都非常有味道。翻译方面,欢迎斧正!

翻译:jogfi2002

转载请注明本页网址,谢谢。

耳を傾けて聞いてね これが最後よ / 你可要听好哦 这是最后一句话
「あのね…。」 / “其实呢……”
ヤキモチ焼きだった瞳も 今日で見納め / 今天也是最后一次看见 曾经写满嫉妒的双眸
木漏れ日あふれるカフェで / 阳光穿过枝叶 充盈着咖啡馆
笑いながら話す二人は / 他俩有说有笑
他の人が見たら / 在旁人看来
きっと 恋人に見えるでしょう / 必然像是恋人

あんなに哀しい恋をしたのに / 尽管有过无比哀怨的爱恋
優しく時間は過ぎて / 时光也是静静流过
ひとつ掛け違えた胸のボタンなら / 如果仅是 别错了胸口的一个钮扣
すぐ気付けたけど / 倒是能够很快发觉
二人はもう戻れない場所へ行ってたのね / 但两人已经走到了无法回头的地方 对吧

冷やかし半分 / 抱着大约只是看看的心情前来
覗いた店は 懐かしい匂い / 店里弥漫着 令人怀念的气息
あなたと離れてホッとしてた心が揺れた / 与你分开后一直平静的心 再起波澜
夏の太陽は / 夏天的太阳
不意に あの日を切なく過らせる / 不经意间 让人忧郁地想起那一天
少し 話ししたくなった / 有点想和你说话
電話掛けてみようかな / 要不要打个电话?

思い出は いつまでも美しく / 无论何时 回忆皆是美好
記憶はすり替わってく / 记忆会被一点点地调包
でもありふれた人生を彩る / 若这能成为调料
スパイスになれば / 使平凡的人生绽放光彩
ときどき振り返るのも きっと大事なこと / 偶然回顾 想必也倍觉珍贵

あんなに哀しい恋をしたのに / 尽管有过无比哀怨的爱恋
優しく時間は過ぎて / 时光也是静静流过
ガラス越し投げた視線の恋人は / 透过玻璃所见的恋人
楽しそうだけど / 看上去非常快乐
わたし達は戻れない場所へ行ってたのね / 但我们早已走到了无法回头的地方 对吧

【注】“别错了胸口的一个钮扣”这句在日语中有“直到最后才发现一开始就犯下的细小差错”的意思。

【歌词翻译】KOTOKO – サクラノアメモエギノヨ《樱花色的雨、葱绿色之夜》

最近发现K姐的《unfinished》里两首歌都十分好听,于是动手将副歌翻译了一下。真是人不作死就不会死,没想到让我纠结了两天……。个人感觉这歌词有点难理解,特别是在我请教朋友他告诉我剧情之前,因为我根本不知道加速世界的男主是会飞的猪……。水平有限,欢迎指正!

据说(我没看过)男主是一只会飞的猪。女主角是有黑历史的人,看见男主这只猪竟然也能展翅高飞,自然而然地心向往之。另外K姐这张专辑两首歌的歌词都有「熱を帯び」,不知道是不是有意而为的……。

感谢诚爷的指点以及熊妹的proof reading。

禁止转载,谢谢合作。

サクラノアメモエギノヨ

樱花色的雨、葱绿色之夜

作詞:KOTOKO

作曲:齋藤真也

編曲:齋藤真也

歌:KOTOKO

翻訳:jogfi2002

继续阅读【歌词翻译】KOTOKO – サクラノアメモエギノヨ《樱花色的雨、葱绿色之夜》

读电子工业出版社《编码》一书有感

这次回美国,把很久之前买的一本《编码:隐匿在计算机软硬件背后的语言》也一同带过来了,想要找时间看完。

在开始之前,我曾上豆瓣看了看大家对这本书的评价,普遍都是好评加推荐。当时也有看到有人提出翻译存在比较严重的问题,但直到阅读至第13章,我才真的认识到不能再花时间去读这个译本——错误的地方不少。 继续阅读读电子工业出版社《编码》一书有感

【冥月汉化组】春季限定 Poco·A·Poco汉化补丁测试版发布

说好的不会坑嗯,不过没能赶在清明节发,有失本组传统啊(雾)。
回头看了下几年前自己校对的文本,发现还是有可改之处,也希望大家能够不啬指教。
下一次再发补丁就是完整版出来的时候了。

反馈帖请转百度春季限定吧:http://tieba.baidu.com/p/3693599031
直接回复本帖也可以。

682b0b1f95cad1c8474199cd7b3e6709cb3d51c3

 

春季限定 Poco·A·Poco 测试版汉化补丁

【程序】
AmaF Zeas

【翻译】
共通线:一团袜纸 Grisaia jogfi2002
樱线:千歳
夏海线:jogfi2002
蓝线:glephyr 有妹妹的湿帝

【校对】
jogfi2002

【美工】
アリスの記憶 继续阅读【冥月汉化组】春季限定 Poco·A·Poco汉化补丁测试版发布

[百合會][百合姬W08][南崎いく]Singing in the rain

改圖僅供試看,請勿用於其他用途,喜歡作者的作品,請購買正版!
————————轉載請保留以下文字資訊———————
圖源:百合會工作組
翻譯:jogfi2002
改圖:道子
校圖:彼世此世
製作:百合會
http://www.yamibo.com
——————————————————————————

 

【翻译】LoveLive! 二期BD5附送μ’s活动日志东条希部分

翻译:jogfi2002

转载请注明出处,谢谢。


 

希、鸟居与秋日的天空

 

咱抬起头,看见一片湛蓝的天空,空中有那么几片白云。轻轻抚过的微风让人倍感舒适。

“啊~正所谓是,秋高气爽那啥肥呀。”【译注1】

咱停下了握着扫帚的手,环视了一下四周。 继续阅读【翻译】LoveLive! 二期BD5附送μ’s活动日志东条希部分